这不由让人想起了河南的一篇报道……
上个月,郑州有一女士带着年迈的麻麻去逛超市,结果麻麻走丢了。
女士着急,跑去求助超市广播寻人:我麻麻只能听懂河南话,咱们可以用河南话广播吗?
超市工作人员:不行!只能用普通话!
A woman with the surname Ni had taken her children and 60-year-old mother shopping at a three-storey store in Zhengzhou, the capital of Henan province, on Sunday.She became separated from them when she went to eat at the canteen while her mother took the children off to play.
But when Ni asked the supermarket help desk to make an announcement in her mother’s local Henan dialect, they refused,local paper Dahe News reported earlier this week.
Staff said they would only broadcast in Mandarin, which her mother, who is from a rural village, cannot understand.
▲Chinese supermarket refuses to use local dialect to broadcast appeal to find grandmother who could not speak Mandarin (via South China Morning Post)
据说事后超市解释,他们拒用郑州话广播,一是因为公共服务行业有使用普通话的规定。
但规定是死的人是活的,走失的老人根本听不懂普通话,你又何必用普通话去做无用功呢?如果走失的是歪果仁,你也要强行广播普通话么?
另一个原因,据说是超市觉得用方言广播会“影响超市形象”。
……这我就不明白了,这是嫌自己的家乡话土??
好吧……无可否认,不同人对于不同的方言,的确会有听感上的好恶。也就是哪些方言“好听”,哪些“不好听”。
在微博上,也常有人对此进行讨论:
@再熬夜就吃屎:
你们除了标准普通话以外喜欢什么地方口音啊?我还挺喜欢京腔和粤语的,感觉听起来都好好听啊!!
(主页君:握手啊!我也超喜欢北京话和广东话的调调~
@海里有好多鱼:我超级喜欢重庆和四川人说话,让人开心的口音超爱!
@_Fawkes_:粤语就挺好听的
@totoroys:吴侬软语
@乐町东路:天津话也很有意思der!!!!!
@鹿有林:还有长沙话,贼亲切
@陈至臻绝不熬夜:我喜欢上海话和南京话,就很糯的感觉
@呢位林太k•:广东女孩子喜欢北京话!!!!哇那一口京片子真的不能再好听了
▲这是一个自带腔调的段子……
的确,对于方言咱们各有所爱,但是不喜欢自家的方言(或者认为“不够洋气”)就拒绝用方言广播,还怕影响了超市形象……那就太没必要了。
很多商场促销时会刻意用方言来拉近距离,许多城市的公交系统也在适当加入方言。这不但不会影响普通话的推广,反而使外地人觉得新鲜,让本地人感到亲切,不也挺好?
更何况,“方言”作为各地传统文化和民俗的瑰宝,如今也更为国家所重视,并加强保护着……
In 2015 the State Language Commission launched a five-year project to record and protect China’s “language resources”.
2015年国家语言文字工作委员会启动一项为期五年的工程,记录并保护中国的“语言资源”。
Wang Lining of Beijing Language and Culture University says it is the biggest such survey in China for decades. It has already resulted in a 20-volume work on China’s “linguistic culture”, published last December.
北京语言大学一名学者说这是中国数十年来最大规模的一次调查,所取得的成果是关于中国语言文化的一部20卷巨著,已于去年出版。
In 2020 the scheme will enter a new phase. The authorities in Shanghai launched a campaign to promote their local tongue in kindergartens. Officials have encouraged a revival of regional forms of Chinese opera, performed in their original languages. This year organisers of the annual spring-festival gala on national television tried to include more southern accents in order to deflect accusations that the much-watched variety show has a northern bias.
到2020年,相关工作将进入新阶段。汉语正从这种关注中受益,上海在幼儿园推广方言,地方官员鼓励复兴方言版戏剧,春晚出现了南方口音……
▲China is becoming more tolerant of some regional Han languages (via The Economist)(部分翻译via环球网)
▲17年春晚的小品里,北京人蔡明说起了上海腔
一个词是不是“方言”,怎么界定,这自有语言学/词源学的大佬来较真,咱们也插不上嘴。
但是,即便“外婆”真的是方言,就要被粗暴地替代掉……
……姥姥哟,那又何必呢。